Перевод с\на японский

Кого косплеим, примеры косплея, как сделать косплей, договоры о совместных косплей-сценках. Аниме как образ жизни, аспекты, трудности, факты и заблуждения. Восточная культура — другой мир.

Перевод с\на японский

Сообщение Usotsuki » 07 сен 2010, 01:37

Создана в помощь желающим узнать японский язык в той или иной степени)) Так как на форуме есть люди знающие японский, то думаю они не откажут в помощи тем, кто слаб или вообще отдалён от японского языка)) Т.е. пишем интересующие Вас слова, фразы и т.д. Кто сможет, тот поможет :smile:
Люди лгут не для того, чтобы с чем-то бороться, а для того чтобы к чему-то стремиться! В мире без лжи не бывает перемен…
Аватара пользователя
Usotsuki
Увлекающийся
Увлекающийся
 
Сообщения: 400
Изображений: 2
Зарегистрирован: 27 июн 2010, 19:32
Откуда: Ростов-на-Дону
Благодарил (а): 38 раз.
Поблагодарили: 36 раз.

Re: Перевод с\на японский

Сообщение Kami42 » 07 сен 2010, 01:53

Перевод пары фраз, слов и тд врядли даст вам великие познания, но можно организовать :)
Только переводить абролябру вроде "чето вроде кона баява ореоу равураву суру" я не буду, потому как от оригинала это может отличаться как морковка от тентакля 8Р

Постите картинки с каракулями или фразу в адекватной транскрипции, латиницей лучше. Чем смогу :)
神様だす!
Сотри мой пост - убей котенка!
Алсо, предупреди меня, если ты гомосек.
Автор не владеет искусством расстановки запятых, склонением и русским языком! WTF O.o

Изображение
I am the bone of my sword...
Аватара пользователя
Kami42
Рассекающий сеть
Рассекающий сеть
 
Сообщения: 1472
Настроение: Злой
Изображений: 20
Зарегистрирован: 06 янв 2006, 16:59
Откуда: Никто не знает
Награды: 2
Злобный Нарушитель (1) Великий Аниматор (1)
Благодарил (а): 34 раз.
Поблагодарили: 89 раз.

Re: Перевод с\на японский

Сообщение Usotsuki » 07 сен 2010, 01:56

великие познания в принципе и не надо)) а так, для общего развития не помешает))
Люди лгут не для того, чтобы с чем-то бороться, а для того чтобы к чему-то стремиться! В мире без лжи не бывает перемен…
Аватара пользователя
Usotsuki
Увлекающийся
Увлекающийся
 
Сообщения: 400
Изображений: 2
Зарегистрирован: 27 июн 2010, 19:32
Откуда: Ростов-на-Дону
Благодарил (а): 38 раз.
Поблагодарили: 36 раз.

Re: Перевод с\на японский

Сообщение Kami42 » 07 сен 2010, 02:42

тут не будет ни одного поста по делу XD
神様だす!
Сотри мой пост - убей котенка!
Алсо, предупреди меня, если ты гомосек.
Автор не владеет искусством расстановки запятых, склонением и русским языком! WTF O.o

Изображение
I am the bone of my sword...
Аватара пользователя
Kami42
Рассекающий сеть
Рассекающий сеть
 
Сообщения: 1472
Настроение: Злой
Изображений: 20
Зарегистрирован: 06 янв 2006, 16:59
Откуда: Никто не знает
Награды: 2
Злобный Нарушитель (1) Великий Аниматор (1)
Благодарил (а): 34 раз.
Поблагодарили: 89 раз.

Re: Перевод с\на японский

Сообщение DuMMeR » 07 сен 2010, 07:09

Меня интересует фраза "Цельнометаллический чайник" ^_^

Спасибо =_=""
▲▶▲▶▲▶▲▶▲▶▲▶▲▶
"Человек это сосуд, который может иметь форму от амфоры до ночной вазы. Главное – не стать чайником"
Аватара пользователя
DuMMeR
Анимешник-флудер со стажем
Анимешник-флудер со стажем
 
Сообщения: 615
Настроение: Усталый
Изображений: 1
Зарегистрирован: 11 июл 2009, 15:59
Откуда: СЖМ, РНД
Благодарил (а): 49 раз.
Поблагодарили: 22 раз.

Re: Перевод с\на японский

Сообщение Миака » 07 сен 2010, 07:38

http://www.yaku.ru/?search=%20%d1%87%d0 ... 0%b8%d0%ba

цельнометаллический
全金属製の(ぜんきんぞくせいの);
«Пусть Империя шагает вперед, а мы закроем дверь, поднимемся на самый верх нашей башни из слоновой кости, на самую последнюю ступеньку, поближе к небу. Там порой холодно, не правда ли? Но не беда! Зато звёзды светят ярче, и не слышишь дураков»
Аватара пользователя
Миака
няко-сенсей
няко-сенсей
 
Сообщения: 822
Изображений: 10
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 15:59
Откуда: Башня из слоновой кости.
Награды: 1
Заслуженный Ньюзмейкер (1)
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 130 раз.

Re: Перевод с\на японский

Сообщение Shogun » 07 сен 2010, 09:49

Миака, спасибо за ссыль! :smile: Пригодится сайт :smile:
Изображение
Аватара пользователя
Shogun
Шинигами
Шинигами
 
Сообщения: 2950
Изображений: 65
Зарегистрирован: 12 окт 2009, 15:59
Откуда: Россия, РнД
Награды: 2
Заслуженный Флудер (1) Заслуженный Писатель (1)
Благодарил (а): 132 раз.
Поблагодарили: 73 раз.

Re: Перевод с\на японский

Сообщение Kami42 » 07 сен 2010, 11:34

Если брать аналогию с алхимиком то там иероглиф сталь, тоесть он Стальной алхимик а не цельнометаллический (еее, имба переводы! XD)
в этом случае имеем 鋼の急須 [хагане но кюусу] или 鋼の湯沸かし [хагане но ювакаши] первый вариант это чайник в котором заваривают чай, второй - чайник или котелок вообще. Есть вариант проще: 薬罐 [якан] - железный чайник
можно так же использовать заимствование из инглиша:
フルメタル [фуру метару ака full metal] это будет означать именно цельнометаллический.


Миака писал(а):http://www.yaku.ru/?search=%20%d1%87%d0%b0%d0%b9%d0%bd%d0%b8%d0%ba

цельнометаллический
全金属製の(ぜんきんぞくせいの);

первые два иероглифа - 全金 (дзенкин) буквально переводятся как полностью металлический, в теории так говорить можно, это вроде составного слова, обычно они вместе не используются как слово. Второй иероглиф "кин" так же имеет значение золото и деньги, поэтому вас могут понять неправильно. Полностью золотой чайник XD
Следующие два иероглифа и частичка "но" 属製の [дзокусеи но] означают сделанный из, но это так же составное слово, обычно не встречающееся в японском. Эту часть фразы вообще лучше не использовать, Дзенкин можно поставить даже без частички но и этого будет достаточно.
Так что можешь еще юзать вариант Миаки-тян: 全金の急須/湯沸かし/薬罐

ЗЫ этот переводчик как промт образца 95 года, абракадабра =)
Последний раз редактировалось Kami42 07 сен 2010, 11:49, всего редактировалось 1 раз.
神様だす!
Сотри мой пост - убей котенка!
Алсо, предупреди меня, если ты гомосек.
Автор не владеет искусством расстановки запятых, склонением и русским языком! WTF O.o

Изображение
I am the bone of my sword...

За это сообщение автора Kami42 поблагодарил:
DuMMeR
Рейтинг:12.5%
 
Аватара пользователя
Kami42
Рассекающий сеть
Рассекающий сеть
 
Сообщения: 1472
Настроение: Злой
Изображений: 20
Зарегистрирован: 06 янв 2006, 16:59
Откуда: Никто не знает
Награды: 2
Злобный Нарушитель (1) Великий Аниматор (1)
Благодарил (а): 34 раз.
Поблагодарили: 89 раз.

Re: Перевод с\на японский

Сообщение Миака » 07 сен 2010, 11:48

Какие все умные
«Пусть Империя шагает вперед, а мы закроем дверь, поднимемся на самый верх нашей башни из слоновой кости, на самую последнюю ступеньку, поближе к небу. Там порой холодно, не правда ли? Но не беда! Зато звёзды светят ярче, и не слышишь дураков»
Аватара пользователя
Миака
няко-сенсей
няко-сенсей
 
Сообщения: 822
Изображений: 10
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 15:59
Откуда: Башня из слоновой кости.
Награды: 1
Заслуженный Ньюзмейкер (1)
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 130 раз.

Re: Перевод с\на японский

Сообщение Kami42 » 07 сен 2010, 12:19

Это да =)
神様だす!
Сотри мой пост - убей котенка!
Алсо, предупреди меня, если ты гомосек.
Автор не владеет искусством расстановки запятых, склонением и русским языком! WTF O.o

Изображение
I am the bone of my sword...
Аватара пользователя
Kami42
Рассекающий сеть
Рассекающий сеть
 
Сообщения: 1472
Настроение: Злой
Изображений: 20
Зарегистрирован: 06 янв 2006, 16:59
Откуда: Никто не знает
Награды: 2
Злобный Нарушитель (1) Великий Аниматор (1)
Благодарил (а): 34 раз.
Поблагодарили: 89 раз.

След.

Вернуться в Косплей, Аниме и жизнь, Японская культура

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5