Konnichiwa

Рецензии на аниме, фильмы, мангу, игры. Публикации на интересные различные темы. Статьи и вырезки из газет и других СМИ. Внимание! В этом разделе только оформленные в публицистическом стиле темы! Иные будут редактироваться, переноситься или удаляться.

Konnichiwa

Сообщение Shogun » 22 фев 2010, 18:26

Несколько раз я сталкивался с такой ситуацией: приветствую человека (который в теме) по-японски словом «konnichiwa», а он мне в ответ что-то вроде: «Ты что с дуба рухнул?! В окно посмотри!». После очередного такого случая, я задался целью и проверил, кто же все-таки прав – я, когда использую это слова в качестве универсального приветствия или те, кто уточняют, откуда я упал, обо что и чем ударился. Вот какой получился результат…

Итак, расследование я проводил по трем источникам – два словаря и лингвист-востоковед по специализации японоведение (или как-то так, но что японский этот человек хорошо знает, это точно). Что же я выяснил? Слово «konnichiwa» имеет два перевода: «здравствуйте!» и «добрый день!» (именно день, а вовсе не утро, как утверждают некоторые). Такие переводы предлагают наиболее популярные среди лингвистов-переводчиков японского словари – ЯРКСИ и Словарь Конрада. Тоже самое говорит и моя знакомая востоковед.

Теперь для полных скептиков приведу некоторые уточнения.
Первое. Слово «konnichiwa» можно использовать в качестве нашего «привет!», так как:
1)оно используется в японской речи именно в таких оборотах (смотрите и слушайте аниме и японские фильмы);
2)наше «здравствуйте» согласно лексическому смыслу есть не что иное, как пожелание собеседнику здоровья, а для японцев это вполне естественно пожелать здоровья во время приветствия (они не спрашивают «как дела?» - спрашивают «как здоровье?»).
Второе. Для тех, кто переводит «konnichiwa» как «доброе утро!». Совершенно никак невозможно переводить это слово так. Вот вам написание слова: 今日は. Обратите внимание на центральный кандзи - 日. Этот символ переводится как «день». День и никак иначе. Так что переводить «konnichiwa» как «доброе утро» некорректно. Здесь утром даже и не пахнет.

И напоследок. Всем, кто считает, что это чисто утреннее приветствие или чисто дневное… Когда я смотрю, например, «Адскую девочку» и там четко произносят «konnichiwa» на фоне густых сумерек (!), то есть когда ни днем, ни утром, тем более, и не пахнет, утверждение о том, что это слово переводится как «добрый день» или «доброе утро», становится еще более странным… Хотя, если вы считаете, что японцы сами не знают, что означают их слова… Тогда другое дело :)
Изображение
Аватара пользователя
Shogun
Шинигами
Шинигами
 
Сообщения: 2950
Изображений: 65
Зарегистрирован: 12 окт 2009, 15:59
Откуда: Россия, РнД
Награды: 2
Заслуженный Флудер (1) Заслуженный Писатель (1)
Благодарил (а): 132 раз.
Поблагодарили: 73 раз.

Вернуться в Публикации и рецензии

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 23